Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そのとき彼は紙パイプを思い出し、それを天井と壁に使うことにした。 彼はそれらの強度が大変強いことを知った。 そして素晴らしいアイディアを思いついた。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transl8 さん katy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sada0524aによる依頼 2010/04/01 15:38:46 閲覧 1554回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Then he remembered paper tubes and decided to use them in the ceiling and walls. He
found that they were quite strong.Then a great idea came upon him. "Perhaps we could even use them as supports in buildings."

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/04/01 15:45:22に投稿されました
そのとき彼は紙パイプを思い出し、それを天井と壁に使うことにした。
彼はそれらの強度が大変強いことを知った。
そして素晴らしいアイディアを思いついた。
"きっとビルを補強することにも使えるのではないか。"
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
ご対応いただきありがとうございます。
transl8
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/04/01 15:44:53に投稿されました
そして、彼は紙管を思い出し、屋根や壁にそれらを使うことにしました。彼はそれらが思ったよりも頑丈であることに気付きました。 そして、素晴らしいアイデアが思い浮かびました。「もしかしたら、ビルの補強材にも使えるかもしれない。」
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
katy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/04/01 15:44:08に投稿されました
そこで彼は紙管のことを思い出し、天井と壁に使うことにした。彼は紙管には非常に強度があることに気付いた。そして、素晴らしいアイデアが浮かんだ。「恐らく、紙管は建物の支えとしてでさえ使える。」
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。

クライアント

皆さんからの、コメントを、お待ち居ております。
ぜひhttp://profile.ameba.jp/yosioca/に、コメントを、していただけると、うれしいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。