Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品、お気に召さなかったようで、他にもこの商品を持っていますので こちらはいかがでしょうか?よかったらすぐに送ります。 その車は、日本ではたまに見かけるよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん akihiro_12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

siroによる依頼 2012/06/10 22:45:52 閲覧 4732回
残り時間: 終了

商品、お気に召さなかったようで、他にもこの商品を持っていますので
こちらはいかがでしょうか?よかったらすぐに送ります。
その車は、日本ではたまに見かけるよ。その太ももが絶対領域じゃん!!
ローバーミ二のアニメ、かわいいですね。しかも、アメリカで走ってるなんて最高です。
ステッカーは、著作権などの関係で個人のフルオーダーで作ってると思うから、注文すれば作れると思うよ。秋葉にはこんな車が有名になったことあるよ。
あと頼んでいたフィギアがもうすぐ届きます。到着次第すぐ送ります。


natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 00:42:15に投稿されました
I am sorry you didn't like the item. I have more items like this. How about this one?
I can ship it as soon as possible if you like.
Sometimes I spot the ar in Japan. The thighs showing are sexy!!
The Rover-Mini cartoon is cute. It's even greater when it runs around in the States.
I think they only take order-made orders because of possible copyright infringements, you can get it if you place an order. In Akihabara, a car like this got famous.
The figure I ordered is supposed to arrive soon, I will ship it as soon as I receive it.



akihiro_12
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 23:00:23に投稿されました
It seems that you were not satisfied with the product. There are many other products I sell. How about this one? If you like it, I will ship it to you right away. I spot that car sometimes in Japan. Those thighs are definitely absolute territory!! Rober Mini anime is pretty. It's really cool that it runs in the U.S. I think the stickers are fully personally-made because of the copyright issue, so I think it can be created if you order one. This type of car was once famous in Akihabara. Also the ordered figure will arrive soon. I will ship it once it arrives.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。