[英語から日本語への翻訳依頼] これはとても良好なセルマー・マークVIソプラノサキソフォンです。 Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。 その一貫してエクセレントなトー...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

pawapuroによる依頼 2012/06/10 17:36:45 閲覧 1564回
残り時間: 終了

This is an VERY NICE Selmer Mark VI soprano saxophone.
The Mark VI revolutionized the sax world.
Their consistently excellent tone quality, ergonomic keywork, and unerring attention to detail has made these saxophones the finest in the world.
This particular one is very nice. Original lacquer is 90% present, with no major wear. Pads and action are very good, and this horn is ready to play out of the box.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/10 17:43:33に投稿されました
これはとても良好なセルマー・マークVIソプラノサキソフォンです。
Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。
その一貫してエクセレントなトーン品質、人間工学が考慮されたキーワーク、外れない正確な音で、このサキソフォンは世界最高のものとなっています。
ここに紹介するものはとても良好です。オリジナルのラッカーは90%程度残っており、大きな傷みはありません。パッドとアクションはとてもよく、箱から出してすぐにでも演奏できる状態です。
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/06/10 17:51:20に投稿されました
これはとても高品質のSelmer Mark VIソプラノサクサフォンです。
Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。
一貫した優れた音質、人間工学によるキーワーク、そして間違いを許さない徹底した細部へのこだわりが、この会社のサクサフォンを世界最高品質にしました。
この商品はとてもいい品です。最初の塗装は90%残っており、ほとんどダメージはありません。
パッドと動作もとても良く、箱から取り出してすぐ使用できます。

クライアント

備考

管楽器(サックス)の紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。