Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはとても良好なセルマー・マークVIソプラノサキソフォンです。 Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。 その一貫してエクセレントなトー...
翻訳依頼文
This is an VERY NICE Selmer Mark VI soprano saxophone.
The Mark VI revolutionized the sax world.
Their consistently excellent tone quality, ergonomic keywork, and unerring attention to detail has made these saxophones the finest in the world.
This particular one is very nice. Original lacquer is 90% present, with no major wear. Pads and action are very good, and this horn is ready to play out of the box.
The Mark VI revolutionized the sax world.
Their consistently excellent tone quality, ergonomic keywork, and unerring attention to detail has made these saxophones the finest in the world.
This particular one is very nice. Original lacquer is 90% present, with no major wear. Pads and action are very good, and this horn is ready to play out of the box.
natsukio
さんによる翻訳
これはとても高品質のSelmer Mark VIソプラノサクサフォンです。
Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。
一貫した優れた音質、人間工学によるキーワーク、そして間違いを許さない徹底した細部へのこだわりが、この会社のサクサフォンを世界最高品質にしました。
この商品はとてもいい品です。最初の塗装は90%残っており、ほとんどダメージはありません。
パッドと動作もとても良く、箱から取り出してすぐ使用できます。
Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。
一貫した優れた音質、人間工学によるキーワーク、そして間違いを許さない徹底した細部へのこだわりが、この会社のサクサフォンを世界最高品質にしました。
この商品はとてもいい品です。最初の塗装は90%残っており、ほとんどダメージはありません。
パッドと動作もとても良く、箱から取り出してすぐ使用できます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 407文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 916.5円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
natsukio
Starter