Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月2日に同じ商品を2つ落札しました。 その商品を日本へ発送するよう希望していましたが、商品は間違ってアメリカへ届きました。 アメリカから日本への送料...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hidehisatanakaによる依頼 2012/06/10 11:03:08 閲覧 960回
残り時間: 終了

6月2日に同じ商品を2つ落札しました。

その商品を日本へ発送するよう希望していましたが、商品は間違ってアメリカへ届きました。

アメリカから日本への送料は私が負担しました。

その送料はあなたに求めません。

その代わり、今回の商品の送料を割引してもらえませんか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 11:12:38に投稿されました
I won the auction for 2 identical items on 2 June.
I wanted the items to be sent to Japan, but both of them were mistakenly sent to the US.
I bore the cost for them to be sent from the US to Japan, and didn't ask you to pay for that.
In return, could you give me a discount on the shipping fee for this item?
hidehisatanakaさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 11:14:24に投稿されました
I won a bid on two same items on June 2nd.
I asked you to ship them to Japan; however, they ended up to the wrong address in the USA.
I covered the shipping fee for them to Japan.
I'm not asking you to repay it.
Instead, could you give me a discount on the shipping of this item that I just bought?

Thank you.

hidehisatanakaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。