[英語から日本語への翻訳依頼] 保証期間中には修理代などのチャージは発生しません。 ですが、送料と修理手数料にチャージがかかります。 万が一修理士の方で私共の商品をまずく取り扱い処理...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

towamiによる依頼 2012/06/09 09:53:49 閲覧 3117回
残り時間: 終了

There`s no charge for all repair services during the warranty period.
But.you`ll be charged for shipping and handling to repair.
Customers can bear the the expense in case they mishandle our product.
We shall make the repair it at the lowest price.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 10:13:30に投稿されました
保証期間中には修理代などのチャージは発生しません。
ですが、送料と修理手数料にチャージがかかります。
万が一修理士の方で私共の商品をまずく取り扱い処理されてしまった場合、お客様にはその分のチャージを負担して頂いています。
修理代は最小金額にて手配することが好ましいでしょう。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 10:15:24に投稿されました
保証期間中のすべての修理サービスは無料です。
しかし、修理の為の送料、取り扱い手数料は請求の対象となります。
お客様が、商品を乱暴に取り扱った場合は、修理費用を負うことになります。
低価格の修理サービスを提供させていただきます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 09:58:56に投稿されました
保証期間内でしたら修理費用全額が無料です。
しかし、修理のためにかかる輸送費と手数料はお客様が支払う必要があります。
お客様の誤った取り扱いの場合は、費用はお客様の負担となります。
最低の修理金額で修理いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。