[英語から日本語への翻訳依頼] 喜んで頂けて嬉しいです! どれが欲しいか教えてくだされば、金額を変更し、購入予約をさせて頂きます。もしくは先に購入された場合は、差額を返金致します。...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 520文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

d479377による依頼 2012/06/07 16:25:23 閲覧 16057回
残り時間: 終了

Glad that it made you happy!

You could either tell me which ones you want and I can change the price on them and reserve them for you to purchase or you can purchase and I will send the difference in the amount back.

I am putting together a fund raiser for a friend of mine right now in which all pieces are 20% off and half the sales go to her (see main page www.etsy.com/shop/AbstractXpressionism) so the difference in money would be from the regular price not the sale price.

Just let me know which you would like to do.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 16:45:16に投稿されました
喜んで頂けて嬉しいです!

どれが欲しいか教えてくだされば、金額を変更し、購入予約をさせて頂きます。もしくは先に購入された場合は、差額を返金致します。どちらの方法でも良いです。

現在、友人の為の資金集めのパーティーを計画しており、全ての商品が20%オフになっており、その売上額の半分は彼女に寄付するつもりです。(www.etsy.com/shop/AbstractXpressionismをご覧ください)その為、差額は割引後の値段からではなく、正規の値段から計算させて頂きます。

どちらの方法が良いか、ご連絡ください。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 16:33:53に投稿されました
ご満足頂けてうれしいです!

どの商品がいいか教えて頂けましたら値段を変更しあなたのご購入用に押さえます、もしくはご注文頂き差額をご返金します。

現在友人用に資金を集めており、すべての商品が20%オフで売り上げの半分は彼女にいきます。(www.etsy.com/shop/AbstractXpressionismを見てみてください)ですので通常価格からの値段の差額はセール価格ということではないのです。

どちらの方法がいいか教えてください・

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。