[英語から日本語への翻訳依頼] 追加情報をありがとうございます。 ある考えを思いつきました。もし一度に大きい絵(17"x11")を10点以上購入される場合は、最大50%の割引を致し...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん gambiteer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

d472180による依頼 2012/06/07 14:02:33 閲覧 3221回
残り時間: 終了

Thank-you for the additional information.

An idea came to me. If you wanted to purchase say 10 or more of my larger paintings at a time (the 17"x11") I could give you up to a 50% discount and figure out the exact amount of shipping cost. My shipping fees are set up now that on larger sizes there is additional shipping charges which I can reduce.

So a $45.00 painting would cost you only $22.50. Then this way you will have more of my inventory for your clients. I have done this for a few other clients in the past when they purchased at least 10 paintings at a time. I like the idea of my paintings reaching more places and I like that it will make you money as well. Make sense?

Something to think about.

Sincerely,

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 14:19:07に投稿されました
追加情報をありがとうございます。

ある考えを思いつきました。もし一度に大きい絵(17"x11")を10点以上購入される場合は、最大50%の割引を致します。そして正確な送料を計算します。送料は現在のところ、大きいサイズの物には追加代金を設定していますが、そちらを減額可能です。

つまり、45ドルの絵が22.5ドルになる事もあります。この方法だと、あなたは私の商品をより多く手に入れられます。以前、一度に10点以上購入された他のお客様にも、この方法で販売した事があります。私は自分の作品がより多くの場所へ届けられ、あなたの稼ぎも増えるのであれば、嬉しく思います。納得してくださいますか?

ご検討お願い致します。

敬具
gambiteer
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 14:39:53に投稿されました
追加情報をありがとうございます。

提案があります。もし、私の絵画を10点以上、もしくは大きいサイズ(17インチ×11インチ以上)の絵画を一括でご注文くだされば、最大50%割引致します。また正確な配送費用を計算します。今、ご連絡している配送費用には大きなサイズの費用であり、削減可能な追加費用が含まれています。

つまり、45.00米ドルの絵画をたったの22.50米ドルでご提供できます。こうすれば、あなたは顧客のために私の絵画の在庫を多く確保することが出来ます。私は10点以上の絵画を一括でご注文下さった一部のお客様には同様の取引をしています。私は自分の作品が世界に広まっていき、あなたが利益を得ることが出来ることは素晴らしいと考えています。御理解いただけますでしょうか?

ご検討下さい。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。