翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/06/07 14:19:07

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
英語

Thank-you for the additional information.

An idea came to me. If you wanted to purchase say 10 or more of my larger paintings at a time (the 17"x11") I could give you up to a 50% discount and figure out the exact amount of shipping cost. My shipping fees are set up now that on larger sizes there is additional shipping charges which I can reduce.

So a $45.00 painting would cost you only $22.50. Then this way you will have more of my inventory for your clients. I have done this for a few other clients in the past when they purchased at least 10 paintings at a time. I like the idea of my paintings reaching more places and I like that it will make you money as well. Make sense?

Something to think about.

Sincerely,

日本語

追加情報をありがとうございます。

ある考えを思いつきました。もし一度に大きい絵(17"x11")を10点以上購入される場合は、最大50%の割引を致します。そして正確な送料を計算します。送料は現在のところ、大きいサイズの物には追加代金を設定していますが、そちらを減額可能です。

つまり、45ドルの絵が22.5ドルになる事もあります。この方法だと、あなたは私の商品をより多く手に入れられます。以前、一度に10点以上購入された他のお客様にも、この方法で販売した事があります。私は自分の作品がより多くの場所へ届けられ、あなたの稼ぎも増えるのであれば、嬉しく思います。納得してくださいますか?

ご検討お願い致します。

敬具

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません