Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 229$? その価格は、通常の価格と変わりません。 amazonでも226$でありますよ。 ebayを通さなくてよいので、ebayの手数料を引いていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん sweetnaoken さん willandway さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

koutaによる依頼 2012/06/07 09:17:18 閲覧 2705回
残り時間: 終了

229$?
その価格は、通常の価格と変わりません。
amazonでも226$でありますよ。

ebayを通さなくてよいので、ebayの手数料を引いていただきたいです。

毎月10個以上は仕入れますので、170$になりませんか?
無理なら買いません。

ありがとう。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 09:43:10に投稿されました
229 dollars?
That price is almost same as the usual price.
Amazon sells it at 226 dollars.
I don't mind buying not via ebay, so can you reduce the price deducting the ebay handling fee?
I will buy ten or more every month.
How about 170 dollars?
I am looking forward to hearing from you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 09:50:31に投稿されました
$229?
Its price is no different from the usual price.
You can find it for $226 on Amazon.

I can buy it off eBay, so could you deduct the commission from the price?

I'll buy more than 10 units every month, so can you make it for $170 each?
If not, I'll pass.

Thank you.
willandway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 09:33:29に投稿されました
$229?
The price is just usual. Even Amazon sells at $226.

Can you distract the ebay charge as it's okay for me not going through ebay?

I would like to buy at least 10 every month. Can you sell at $170?
If it's impossible, I won't buy.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。