Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 全く問題ないです。残念ですが、以前お話した通り、本物のツアー製品を見分けることはかなり難しいです。いくつかツアーの売り手がたしかにあり、問題があるような製...
翻訳依頼文
No problem at all. Unfortunately, it is very hard to authenticate tour issue products as I said before. There certainly are a few known tour sellers out there who have questionable products, but I can promise that BSG will always be the most trust worthy source for tour issue equipment based on out relationships and reputation.
I look forward to working with you more and appreciate your trust in BSG.
No problem, I am shipping the S200 from here today and the other five sets are on the way should be to you tomorrow or Wednesday.
I look forward to working with you more and appreciate your trust in BSG.
No problem, I am shipping the S200 from here today and the other five sets are on the way should be to you tomorrow or Wednesday.
chipange
さんによる翻訳
まったく問題ありません。残念ながら、前にも言いました通り、本物のツアーイシュー品であると断定するのは難しいです。疑わしいツアー品を売っている人は確かにいます。しかし、BSGは、常に信頼される評判通りのツアーイシュー用品販売者であることお約束します。
あなたと今後もビジネスすることを楽しみにしています。BSGを信頼を寄せていただき感謝しております。
問題ありません。S200 を今日こちらから送ります。
他の5セットは、すでに輸送中ですのですので、明日か水曜日にはあなたのところに届くでしょう。
あなたと今後もビジネスすることを楽しみにしています。BSGを信頼を寄せていただき感謝しております。
問題ありません。S200 を今日こちらから送ります。
他の5セットは、すでに輸送中ですのですので、明日か水曜日にはあなたのところに届くでしょう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 531文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,195.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
chipange
Starter