Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これらの出品アイテムは“新品 / 未使用”ではなく、多くの年数が経っている“中古ビンテージ / アンティークアイテム”です。これらアイテムの多くは“ビンテ...

翻訳依頼文
These items are not "new / unused", they are "Used Vintage / Antique Items" that have been around for many years. Most of these items are listed as "good vintage condition", please expect normal age related wear. Any issues not considered normal will be noted and pictures taken. If you have any concerns about an item that is not noted in the description, ASK QUESTIONS before you place a bid or buy ! We are not experts in any one field. All descriptions are strictly based on our knowledge of each item. Please read the Listing and view all pictures, (which are part of the Listing). All items are sold "AS IS / AS FOUND". Any "Returns" will be handled on an individual case following Ebay's Policies .
chipange さんによる翻訳
これらの品は”新品/未使用”ではありません。”中古のビンテージ/アンティーク品”で、昔の物です。
これらほとんどの品は、”良い状態のビンテージ品”として出品されています。
通常レベルの経年変化があるものとお考えください。
普通ではないと考えられる問題については、コメントを出したり写真で説明しています。
説明書きと商品が異なるのではないかという心配がありましたら、入札あるいは購入する前に質問してください。
我々は、どの分野においてもエキスパートではありません。すべての商品の説明は、完全に我々の諸品についての知識を元に書いています。
一覧とすべての写真(一覧の一部となっています。)をお読みください。
すべての商品は、”現在の状態で/見たとおりの状態”で”売り出されています。
”返品”については、Ebayの規約に従い個別ケースとして処理されます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
706文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,588.5円
翻訳時間
20分
フリーランサー
chipange chipange
Starter