[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はあなたの製品の品質やデザインの良さを理解しています。 貴社の対応の良さにも満足しています。 貴社との強いパートナーシップを結ぶ事で、 双方がより一...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kingholdsによる依頼 2012/06/04 11:35:13 閲覧 2217回
残り時間: 終了

我々はあなたの製品の品質やデザインの良さを理解しています。
貴社の対応の良さにも満足しています。

貴社との強いパートナーシップを結ぶ事で、
双方がより一層発展できると確信しています。

今後も貴殿とビジネスを継続出来る事を
心より願っています。

お返事お待ちしています。
功一

ちなみに
製品の原料は何ですか?
弊社以外に日本への販売先はありますか?
御社の納品国は主にどこですか?
今後我々向けの商品セットを作ってもらえますか?
そちらにお伺いして商談することはできますか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 11:50:47に投稿されました
We understand the quality and the good design of your products.
We are also satisfied with your great cooperation.

Making the strong partnership with you will enable us to develop more for both of us.

We would sincerely hope to keep business with you for the future too.

Look forward to your reply.
Koichi

PS
What is the material of your products?
Is there any other selling company other than us in Japan?
What country is your main selling country?
Is it possible to make product set for us for the future?
Is it possible for us to go there and talk with you?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 11:49:45に投稿されました
We know that your products are great in quality and design and we are satisfied with your great support.

We believe that both of us can grow more by having a strong partnership between us.
We are looking forward to having business with you continuously.

Koichi

Will you let me know what material is used for the product?
Do you sell to other companies in Japan besides our company?
Mainly, which country do you sell most?
Can you make a set of product for us?
Is it possible for us to visit and discuss our business?

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

備考

ペドロ、その2

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。