Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 今日は良いお知らせがあります。 商談中の商品について、昨日の役員会議で1000RMB前後ならば決済の許可が出ました。 そこで相談なのですが、周さんが提...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は zhouchenfu さん annpotter さん chujianglei さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

yukiによる依頼 2010/03/28 12:28:53 閲覧 3585回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日は良いお知らせがあります。
商談中の商品について、昨日の役員会議で1000RMB前後ならば決済の許可が出ました。
そこで相談なのですが、周さんが提示していただいた価格1500RMBをお支払いした場合、超音波の強さを強くしてもらうことは出来ませんか?
周さんとの取引が成立できそうで、私もとても嬉しく思います。
では、またお返事をお待ちしております。

zhouchenfu
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/03/28 13:10:21に投稿されました
今天有好消息。
关于在洽谈中的商品,昨天的董事会得出许可,在1000元(人民币)左右的话,可以结帐。
因此想商量一下,如果支付小周开出的1500元的话,能否增强超音波的强度?
能够和小周谈成这笔交易的话,我会觉得很高兴。
那么期待您的答复。
★★★★☆ 4.0/1
yuki
yuki- 14年以上前
ごめんなさい!間違えた評価をしてしまいました。とても良い翻訳でした。いつも大変助かっています。これからも是非よろしくお願いします。評価の取り消し方法が分かりません。可能ならすぐに悪い評価を取り消します。
zhouchenfu
zhouchenfu- 14年以上前
yukiさんへ
Conyacが不正と判断した評価に関しては随時対応(無効化など)を行っています。
Conyacにお願いすれば、評価を取り消すことができると思います。よろしくお願いします。
yuki
yuki- 14年以上前
有難うございます。すぐお願いしてみます。
yuki
yuki- 14年以上前
サイト管理者の方が再評価できる機能を追加してくれました。
評価内容を訂正しましたので、今後ともよろしくお願いします。
zhouchenfu
zhouchenfu- 14年以上前
ありがとうございました^^
annpotter
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/03/28 13:28:04に投稿されました
今天有个好消息要告诉大家。
关于正在评估阶段的商品,董事会决定只要将预算控制在1000元以内即可推出。
在商谈过程中您(周先生)提议如果支出1500元,超声波强度是否能得到进一步加强。
您(周先生)的客户方表示愿意考虑接受该提议,这让我很高兴。
等待您的进一步答复。
★★★☆☆ 3.0/1
yuki
yuki- 14年以上前
いつも丁寧な文面を有難うございます。
chujianglei
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/03/28 13:35:48に投稿されました
今天有个好消息要通知您。
关于协商中的商品,在昨日的公司高层会议中,就1000元人民币左右为可交易价格这一问题达成一致意见。
基于周(女:小姐,男:先生)提出的1500人民币这一价格,我方的意见是能否对超声波的强度给于一定的调整。
我方很有诚意同周(女:小姐,男:先生)进行合作。
等待您的回音。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。