Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これらのツアーイシュー商品は、「一般のディーラー」向けには販売しておりません。一体どのようにして商品の出所の正しさを示したらいいのか分かりませんが、Bom...

翻訳依頼文
With these tour issued products, they are not available to any "normal dealers." I'm not really sure how I would be able to go about proving authenticity, but you the reputation of Bombsquad Golf should be enough. I have thousands of positive feedbacks on ebay with ZERO instances of there ever being a question about my products. Also, our website bombsquadgolf.com is a highly trafficed and well know website within the golf industry. Taylormade executives visit my website daily and I have regular contact with them regarding their products and promotions. So, they would know and there would be an issue if anything that we did was not legitimate.
yakuok さんによる翻訳
これらのツアーイシュー商品は、「一般のディーラー」向けには販売しておりません。一体どのようにして商品の出所の正しさを示したらいいのか分かりませんが、Bombsquad Golfの好評判のみで充分なのではないでしょうか。私のeBayアカウント上では、多くのポジティブなフィードバックをいただいており、私の商品の真偽を疑う事象などは一度たりとも発生しておりません。また、私共のウェブサイト(bombsquadgolf.com)は、多くのトラフィック数を誇り、またゴルフ業界では有名なウェブサイトです。テイラーメイド企業のマネジメント幹部などが私のウェブサイトを毎日訪れ、彼らと定期的に商品とプロモーションについてコンタクトも取り合っています。ですので、もし私共が真偽を疑われるような企業でしたら、彼らがすぐに気づくと思いますし、また問題となっているはずです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
652文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,467円
翻訳時間
34分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する