Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Eメールありがとうございます。私たちは通常、外国語でのコミュニケーションが必要な場合Google翻訳を使っています。もしかしたら何らかのお役に立つかもしれ...
翻訳依頼文
Thank you for your email. We usually use Google Translate
when we need to communicate on a foreign language. It might
help you in some way, see http://translate.google.com/
I found this site with Fox and Thor items
http://www..com/, and their dealer application page
is at http://www.m
Please note that this is found outside or our SaleHoo
directory and we strongly advise that you use safe payment
methods.
Hope this helps. Let us know if there is anything else we
can do to assist you.
Kind regards,
Irene
Customer Service
when we need to communicate on a foreign language. It might
help you in some way, see http://translate.google.com/
I found this site with Fox and Thor items
http://www..com/, and their dealer application page
is at http://www.m
Please note that this is found outside or our SaleHoo
directory and we strongly advise that you use safe payment
methods.
Hope this helps. Let us know if there is anything else we
can do to assist you.
Kind regards,
Irene
Customer Service
fuka
さんによる翻訳
メールありがとうございます。
私達は外国語でコミュニケートする時、普通Google Translateを使っています。
助かることもあるかと思いますので、参考までに http://translate.google.com/
私は、FoxとThorの項目でこのサイトを見つけました
http://www..com/、ついでにディーラーのアプリケーションページは
http://www.m です。
これは外部からか、もしくは私たちのSaleHoo directoryに見られていることに注意してください
我々は強く安全な支払方法をお勧めします。
この情報がお役に立てば幸いです。われわれに何かお手伝いできることがあればお知らせください。
敬具、
イレーネ
顧客サービス
私達は外国語でコミュニケートする時、普通Google Translateを使っています。
助かることもあるかと思いますので、参考までに http://translate.google.com/
私は、FoxとThorの項目でこのサイトを見つけました
http://www..com/、ついでにディーラーのアプリケーションページは
http://www.m です。
これは外部からか、もしくは私たちのSaleHoo directoryに見られていることに注意してください
我々は強く安全な支払方法をお勧めします。
この情報がお役に立てば幸いです。われわれに何かお手伝いできることがあればお知らせください。
敬具、
イレーネ
顧客サービス
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 511文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,150.5円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
fuka
Starter
母語:日本語、 学習言語:英語
50代 女性
英語講師
50代 女性
英語講師