Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前はディーラーを教えて頂きありがとうございました。 http://www.wholesalemx.com/ このサイトは教えて頂いたディーラーから買い...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

sionによる依頼 2012/05/30 23:31:25 閲覧 927回
残り時間: 終了

以前はディーラーを教えて頂きありがとうございました。

http://www.wholesalemx.com/ このサイトは教えて頂いたディーラーから買い付けをしているということでいいのでしょうか?

しかし教えて頂いたサイトはhttp://wps-inc.com/
FLYを中心に扱っているようですが、他のFOX、THORなどのブランドも購入することは可能なのでしょうか?

サイトは英語表記なので、すべて理解することができませんでした。
お手数ですが、お返事頂けたら助かります。
お願います。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 00:13:16に投稿されました
Thank you for your advice about the dealer the other day.

Does this website, http://www.wholesalemx.com/, deal with the dealer that you mentioned?

However, it seems that http://wps-inc.com/ mainly handles FLY. Can I purchase other brands such as FOX, THOR from them as well?

Unfortunately, I was not able to understand everything on the website because it was in English.
It would be greatly appreciated if you can help me out.

Thank you very much.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 23:38:50に投稿されました
Thank you for telling me about the dealer earlier.

http://www.wholesalemx.com/
For this site, is it okay to be buying from the dealer you told me about?

However, I was also told about http://wps-inc.com/ and though it seems they deal with primarily FLY, could I also buy other brands like FOX or THOR?

The sites are totally written in English so I couldn't understand everything.
I know you're busy, but if you could send me a reply it'd really help me out.
Thank you.
sionさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。