Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 企業は21世紀の始まりであるこの時期にどのように行動すべきでしょうか? 便利さと効率を徹底的に追求することが本当の幸せをもたらしてきたでしょうか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は katy さん junnyt さん ibushiginneko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 461文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

miya3による依頼 2010/03/25 16:22:54 閲覧 1459回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

How should enterprises conduct themselves in the dawning years of the 21st century? Has the all-out pursuit of convenience and efficiency resulted in real happiness?

At WIP Japan, we consider all corporate actions to comprise a "culture." It is no exaggeration to say that economic activities dictate the future of mankind, and we endeavor to be an enterprise that views society and economy as a whole, and makes a genuine contribution to real human happiness.

katy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/03/25 16:48:31に投稿されました
企業は21世紀の始まりであるこの時期にどのように行動すべきでしょうか?
便利さと効率を徹底的に追求することが本当の幸せをもたらしてきたでしょうか?

WIPジャパンは、すべての法人活動が「文化」を構築すると考えています。経済活動が人類の将来を決定するといっても過言ではありません。そして私達は社会と経済を総体的に考え、本当の人類の幸福に寄与すべく努力しています。
★★★★☆ 4.0/1
junnyt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/03/25 16:48:42に投稿されました
21世紀初頭、企業はどのように自社を運営してゆくべきだろうか?
利便性と効率を追い求めることに全力を注いだ結果、はたして真の幸せが生まれただろうか?

WIPジャパンでは、企業のあらゆる活動には文化が含有されていると考えています。
経済活動が人類の将来を決定づけると言っても過言ではないので、われわれは社会と経済をひとかたまりのものとして捉え、人類の真の幸せのために誠意ある貢献のできる企業を志し努力しております。
ibushiginneko
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/03/25 16:38:51に投稿されました
21世紀の幕開けの数年間、企業はどのような方向性に向かうのだろう?利便性と効果を全面的に追い求めることは、果たして本当の幸福に繋がるのだろうか?

WIPジャパンにおいて、我々は「文化」を包括する法人活動を考える。経済活動が人類の未来を決定するという誇張をするのではなく、社会と経済を一つのものとしてとらえる企業となる努力をし、本当に人類を幸福にするよう純粋な貢献を行うことについて考える。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。