Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の購入した商品が転送会社で止まっています。 理由を確認する為に詳しい発送元住所を教えてほしいといったが、何度メールしても教えてくれません。 問題のあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

taisukeによる依頼 2012/05/28 22:29:33 閲覧 1044回
残り時間: 終了

私の購入した商品が転送会社で止まっています。

理由を確認する為に詳しい発送元住所を教えてほしいといったが、何度メールしても教えてくれません。

問題のある商品を発送した可能性もあります。

このままでは商品が受け取れませんし、私はどうすることもできなくなりました。

もう商品はいりませんので、至急に返金してほしいと思います。
この販売者からは商品を買いたくありません。

宜しくお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 22:40:04に投稿されました
The item I ordered has been held by the forwarder.

I tried sending them emails several times to request for its sender's address to find out the reason. However, they have not replied to me yet.

There could be a possibility that the item sent was invalid.

At this rate, I won't be able to receive the item. There is nothing left that I can do.

I do not need the item anymore, so please arrange to give me a refund at your soonest convenience.
I do not wish to purchase any item from this buyer in the future.

Thank you for your kind arrangement.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 22:38:29に投稿されました
The item i purchased is being held at forwarding company.
They never told me anything despite my multiple attempts of request to disclose despatch address so that i can investigate the rootcause.
I am suspecting the possibility of some prohibited items were sent to me.
In this condition, i can not recieve the item and there is nothing i can do.
I do not want the item anymore and i request immediate refund of payment.
I never want to buy anything from this seller.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。