Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] コンサート、飾り付け、アウトドア、防災etc. 用途は様々。あらゆるシーンを盛り上げる、定番のライトスティック! レギュラーサイズです。様々なシーンで大活...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakura_8652 さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

gatigatiによる依頼 2012/05/28 16:07:49 閲覧 1267回
残り時間: 終了

コンサート、飾り付け、アウトドア、防災etc. 用途は様々。あらゆるシーンを盛り上げる、定番のライトスティック! レギュラーサイズです。様々なシーンで大活躍。定番中の定番。発光時間目安:6-8時間。[内容:1本] コンサートで目立ちたいあなたへ!超まぶしいライト!売れ筋NO.1商品です。新形状で大迫力!パワフル発光!2本合わせると1本の巨大スティックになります!複数本でも握りやすい新型グリップ!

sakura_8652
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 16:22:02に投稿されました
Concert, decoration, outdoor, disaster prevention etc, various purposes. Liven up every scene, the classic lightstick! Regular size! It plays an active role in various scenes. The classic among the classics. The estimate emission time: 6-8 hours. [Content: 1 stick] To you who want to stand out during the concert, ultra-bright light! This item is selling NO.1. New shape and big impact! Powerful light-emitting! Combining two sticks and become one giant stick! The new combination also have a easy-grip handle!
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 16:55:30に投稿されました
For concerts, decorations, outdoor activities and disaster prevention, etc. ・・・ This is very convenient item.
It greatly takes an active part by various scenes. This is necessaries.

Luminescence duration: about 6 - 8 hours.
Content: 1
To you who wants to stand out in the concert.
Super radiant!
It is No.1 item.
Reformative shape and great power!
Powerful luminescence.
If two is matched, it becomes one huge stick.
New grip that grasps easily even by plurals.

クライアント

備考

商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。