Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 適切な箱を見つけるのは少し大変です。 USPSでキットを送ります。 保険をかけて、そして追跡番号をつけて火曜日には送ります。 最後に、このキット...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん ryosei_maehara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

fofteen0818による依頼 2012/05/27 17:43:26 閲覧 955回
残り時間: 終了

Finding the proper box or boxes is a bit of a challenge.
I will be sending the kit via USPS, with insurance coverage and with a tracking number, which I will pass to you on Tuesday.
Finally, while this kit does not have a set of assembly instructions, I have just unpacked my car from a trip last weekend to my father's former home. While there, I packed up the last of his Pocher kits, partial kits, and some sets of instructions. I will look through the instructions to see if there is a set for the Fiat kit that you bought. If there is one - and I cannot yet promise that there is - I will either include it in the package with the kit, or I will mail it separately.


chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/27 17:57:40に投稿されました
適切な箱を見つけるのは少し大変です。
USPSでキットを送ります。
保険をかけて、そして追跡番号をつけて火曜日には送ります。

最後に、このキットは組み立て仕様書は付いていません。先週私の父の前の家から帰って車か降ろしたばかりです。ポーチャーキット、一部のキット、そして仕様書のセットを梱包しました。
あなたが買ったフィアットのキットの仕様書があるか見てみます。もしあれば、(約束はできませんが)キットと一緒に箱に入れるか別に送ります。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました
ryosei_maehara
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/27 19:15:53に投稿されました
適切な箱を見つけることは少し難しいです。
私は、USPS経由で保険補償およびトラッキング・ナンバーのキットを送ります、それを私は火曜日あなたへ渡します。
最終的に、このキット組立の説明書が付いていません、私は先週末父親の以前の家に行ってから私の車から降ろしただけです。
そこにいる間に、私が彼の最後のPocherキット、部分的なキットといくつかのセットの説明書を荷造りしました。
私は説明書を見つける為に探します、もしそこにあったらあなたの買ったフィアット・キットと一緒にします。ある場合(また、私はまだそこにそれを約束することができません)私はキットと梱包するかあるいは、私はそれを別々に郵送しますす。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。