Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 適切な箱を見つけるのは少し大変です。 USPSでキットを送ります。 保険をかけて、そして追跡番号をつけて火曜日には送ります。 最後に、このキット...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん ryosei_maehara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

fofteen0818による依頼 2012/05/27 17:43:26 閲覧 956回
残り時間: 終了

Finding the proper box or boxes is a bit of a challenge.
I will be sending the kit via USPS, with insurance coverage and with a tracking number, which I will pass to you on Tuesday.
Finally, while this kit does not have a set of assembly instructions, I have just unpacked my car from a trip last weekend to my father's former home. While there, I packed up the last of his Pocher kits, partial kits, and some sets of instructions. I will look through the instructions to see if there is a set for the Fiat kit that you bought. If there is one - and I cannot yet promise that there is - I will either include it in the package with the kit, or I will mail it separately.


適切な箱を見つけるのは少し大変です。
USPSでキットを送ります。
保険をかけて、そして追跡番号をつけて火曜日には送ります。

最後に、このキットは組み立て仕様書は付いていません。先週私の父の前の家から帰って車か降ろしたばかりです。ポーチャーキット、一部のキット、そして仕様書のセットを梱包しました。
あなたが買ったフィアットのキットの仕様書があるか見てみます。もしあれば、(約束はできませんが)キットと一緒に箱に入れるか別に送ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。