Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 出品者からのメッセージ:お客様のQuadアンプについての全額を返金します-FedEXが3回あなたの登録住所へ配達に伺ったようですが現在イギリスへ返送されて...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん translation4u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/05/25 07:42:44 閲覧 1151回
残り時間: 終了

Message from merchant: Here is a full refund for your Quad amplifier - Seemingly FedEx attempted delivery x3 times to your registered address and are now returning the unit to the UK - THe unit will now be held until we pay the charges

----------------------------------------------------------------
Original payment details:
----------------------------------------------------------------

Date payment sent: 2012 May 2
Amount: 159.00 GBP


PayPal accepts payments from buyers on behalf of sellers. Sellers agree that once PayPal accepts payments from buyers, buyers are discharged from any further liability for the amount of the payments.

Sincerely,

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 08:12:41に投稿されました
出品者からのメッセージ:お客様のQuadアンプについての全額を返金します-FedEXが3回あなたの登録住所へ配達に伺ったようですが現在イギリスへ返送されているところです-商品は当社が課金を支払うまで保留されます。

-----------------------------------------
元の支払い詳細:
-----------------------------------------

送金日:2012年5月2日
金額:159.00イギリスポンド

ペイパルはセラーの代理としてバイヤーからの支払いを受け付けます。ペイパルがバイヤーからの支払いを受けたらバイヤーは支払い金額について更なる責任を負わないことにセラーは合意しています。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 08:20:58に投稿されました
販売者からのメッセージ:こちらは、Quadアンプに係る全額返金となります。FedExは、貴方がご登録の住所宛に3度配送を試みたそうですが、現在は英国に向けて返送手配中とのことです。本製品は私共から支払いを行うまで保留となります。

----------------------------------------------------------------
オリジナルの支払い内容
----------------------------------------------------------------

送金日: 2012年5月2日
金額: 159.00 英ポンド

PayPalでは、売り手の代わりに買い手からの支払いを受け付けています。PayPalが買い手からの支払いの受領後は、買い手は支払い金額に係るいかなる免責も負わないものとし、売り手はそれに同意するものとします。

以上、よろしくお願い致します。
translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 08:18:59に投稿されました
売り手からのメッセージ:あなたのクアッドアンプに対する全額返金があります。見たところではフェデックスはあなたの登録アドレス宛に3回ほど配達しようとしてから、今はその荷物をイギリスに向けて戻す最中のようです。直に我々のほうで費用を払うまで保管されることになるでしょう。

----------------------------------------------------------------
お支払いの詳細
----------------------------------------------------------------

お支払い日:2012年5月2日
金額:159.00ポンド

ペイパルでは売り手に代わって購入者からの支払いを受領します。売り手はペイパルが購入者からの支払いを受領すると、購入者はその支払いに関して今後発生するいかなる債務を負うことを了承しています。

よろしくお願いいたします。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。