Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一点訂正させてください。パンフレットの眼輪筋測定の写真が子供なのではなく、私たちが使用している資料の写真(P社よりご提供)のモデルが子供でした。すみません...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ayamari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2012/05/23 19:48:48 閲覧 24403回
残り時間: 終了

一点訂正させてください。パンフレットの眼輪筋測定の写真が子供なのではなく、私たちが使用している資料の写真(P社よりご提供)のモデルが子供でした。すみません。よろしくお願いいたします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 20:11:35に投稿されました
I would like to correct one point. The picture of the orbicularis oculusin test is not for children. The fact is that another document picture we are using (provided by P Co.) uses a child for a model. We apologize for the caress mistake.
Thank you.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 19:57:55に投稿されました
Let me correct one point. A photograph of the orbicularis oculi muscle measurement of the pamphlet was not a child, the model of the photograph (contributed from Company P) of the document which we used was a child. I'm sorry. Thanking you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。