[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 販売者の評価(フィードバック)を喜んで致します。 こちらのアイテムは昨日届きました。息子は非常に喜んでいます。ですが、出来ればもうひとつお願をしたいのです...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetnaoken さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/05/23 11:36:28 閲覧 843回
残り時間: 終了

I would be more then happy to leave a seller feedback..this item arrived yesterday and my son was very impressed with it however I do need to ask another favor if possible and I did explain to him that it would have to be at a affordable price for me..he's looking for the Japan ps2. I don't think I realized when he ordered three games they could only be played on that system so if u could help me out with that we'd be most greatful and thanks again so very much

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/23 11:56:23に投稿されました
販売者の評価(フィードバック)を喜んで致します。 こちらのアイテムは昨日届きました。息子は非常に喜んでいます。ですが、出来ればもうひとつお願をしたいのですが、息子には私が入手可能な価格でなければ駄目だと説明したのですが・・・日本のps2を探しています。 息子が3種類のゲームをオーダーした際、このps2でしか使えないと気付きませんでしたのでご手配頂ければ非常に助かります。
宜しくお願いします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/23 11:49:27に投稿されました
喜んで、フィードバックを販売者にお知らせします。・・・荷物は昨日届けられ、私の息子は、とても感心しておりました。しかしながら、もし、可能ならば、一つお尋ねします。私は彼に、私にとって手ごろな価格でなければならないと説明しました。彼は、日本のPS2を探していました。私は、彼がゲームを3個注文した時点では、そのシステム上でしかそれらが作動しないことを知りませんでした。ですから、もし、それについてあなたが助けてくれることが出来るならば、とても感謝いたします。よろしくお願いします。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/23 11:56:40に投稿されました
販売社にフィードバックを残したいと思います。
昨日この品が届き、私の息子がとても気に入ったのですが、一つ御願いがあります。
息子に価格は適切だと説明はしましたのですが、(彼は日本のPS2を探しています。)
息子がそのシステムでしかプレーできないゲームを3つも注文したとは思いませんでした。
ぜひお助けしてほしいのですか?
よろしく御願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。