Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 三回目のパーティーでは羊自体をメインテーマに、羊と人の新たな関係を生み出すことを 狙いとし、繊維のテクスチャをデフォルメし、モアレのようなビジュアルを展開...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ayamari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

freshによる依頼 2012/05/22 13:32:38 閲覧 1195回
残り時間: 終了

三回目のパーティーでは羊自体をメインテーマに、羊と人の新たな関係を生み出すことを
狙いとし、繊維のテクスチャをデフォルメし、モアレのようなビジュアルを展開。


計3種類の幅広いビジュアルを展開することで、まずは商品である生地自体の良さ、そして段階をおって生地が生まれてくるプロセスや環境を顧客に伝えることを目的とした。


→ポスター。
→パターンのテスト。組み合わせをテストしたもの。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 17:39:06に投稿されました

Our third exhibition aimed at creating a new relationship between sheep and human, choosing sheep itself as the main theme. Deformation of the texture of fiber was attempted to create moiré like visual feeling.

By developing three kinds of wide-view visual methods, we tried to show our customers the followings: first of all, the good quality of our raw fiber, and, second, the detailed process and environment in which our fibers were produced.
→ Posters
→ Test for patterns. Test for combination.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 19:04:56に投稿されました
In the third party, the sheep itself as a main theme, aim at the new relations of the sheep and person, deform tex tea of the fiber and develop a visual such as the moire.
By developing three kinds of wide visuals in total, at first, it is intended to convey a good point of cloth itself, and the process and environment where the cloth was made to a customer .
→ A poster.
→ The test of the pattern. The thing which tested a combination.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。