Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] マースジャパンの皆様 お疲れさまです。 今般、病気の治療に専念するためにマースジャパンを離れることになりました。 2011年2月に入社して以来、1年4ヶ月...
翻訳依頼文
マースジャパンの皆様
お疲れさまです。
今般、病気の治療に専念するためにマースジャパンを離れることになりました。
2011年2月に入社して以来、1年4ヶ月間、本当にお世話になりました。
Sales Training 及びSV/MD部門のMgr.として、皆さんのサポートを頂きながら、誠心誠意業務に邁進して参りました。入社2ヶ月目にドラックストアショー(幕張)で東日本大震災に遭遇した時に、マースの皆さんの結束力の強さと業務遂行能力の高さに感嘆しました。
お疲れさまです。
今般、病気の治療に専念するためにマースジャパンを離れることになりました。
2011年2月に入社して以来、1年4ヶ月間、本当にお世話になりました。
Sales Training 及びSV/MD部門のMgr.として、皆さんのサポートを頂きながら、誠心誠意業務に邁進して参りました。入社2ヶ月目にドラックストアショー(幕張)で東日本大震災に遭遇した時に、マースの皆さんの結束力の強さと業務遂行能力の高さに感嘆しました。
mura
さんによる翻訳
Dear my friends of all members of Mars Japan (名前?):
I think you are doing great job and are, therefore, somewhat tired.
I am leaving Mars Japan to cure myself from the start.
I have got much help from you all for a year and four months since I came to this company on February 2011.
I have been working hard and sincerely as a Sales Training and SV/MD department Manager, supported by all of you. When I experienced the Tohoku Earthquake two months after I got into the company (at the drug store at Makuhari), I was astonished and surprised to see the fine team work and high ability of all of you, Mars members.
I think you are doing great job and are, therefore, somewhat tired.
I am leaving Mars Japan to cure myself from the start.
I have got much help from you all for a year and four months since I came to this company on February 2011.
I have been working hard and sincerely as a Sales Training and SV/MD department Manager, supported by all of you. When I experienced the Tohoku Earthquake two months after I got into the company (at the drug store at Makuhari), I was astonished and surprised to see the fine team work and high ability of all of you, Mars members.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月