[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは いつもありがとうございます。 早速ですが、現状利用しているサービスを解約したいのですが、 方法が分かりませんので、教えて下さい。 また解約...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん miffychan さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yasu2003による依頼 2012/05/18 16:50:03 閲覧 1623回
残り時間: 終了

こんにちは

いつもありがとうございます。
早速ですが、現状利用しているサービスを解約したいのですが、
方法が分かりませんので、教えて下さい。

また解約理由は、輸入販売の仕事を辞める事にしたので、
御社のサービスを利用する必要が無くなったためです。
今までありがとうございました。

では、返信宜しくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 17:01:14に投稿されました
Hello.
Thank you for your cooperation.
By the way, I want to cancel a contract of your service system which I am now using.
I don’t know how to do it, so please teach me the way for the procedure.

The reason of cancellation is that I close my job of import of and selling goods.
So I don’t have to use your service system any more.
I appreciate your past kindness.
I am waiting for your reply.
★★☆☆☆ 2.0/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 16:57:40に投稿されました
Good afternoon.

I would like to cancel the service that I'm currently using, but I'm not sure about the procedure. Please let me know the steps I should take.

I'm canceling the service as I have stopped working in import sales, and no longer require the service provided by your company. Thank you for everything thus far.

I'll be looking forward to your reply.
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 17:18:40に投稿されました
Hello.

Thank you always.

I'd like to cancel my contract.

Please tell me what I should do.

The cause of cancellation;
I quit work for import business, so I don't need to use your service.

Thank you for your continued business.

I look am looking forward to your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。