Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これはご購入された商品の支払いを完了させ取引を履行する為のご連絡メールです。 販売者は購入者に対して支払い期限を4日間まで猶予するようにeBayは勧めて...
翻訳依頼文
This is a reminder to fulfill this transaction by completing the payment process for your purchase. eBay advises sellers to give buyers up to 4 full days to make payment; we'll be coming up on that time interval in a little less than 24 hours, as of about 5:30pm PST tomorrow (Monday).
I know that, in this busy world, it's easy to get distracted, so I wanted to give you a friendly reminder.
Please let me know if you intend to complete this transaction. It has now been 4 days since the auction ended, and I have not heard from you.
If I do not hear from you in the next 24 hours, I will open a case in the eBay Resolution Center. I hope to hear from you very soon.
I know that, in this busy world, it's easy to get distracted, so I wanted to give you a friendly reminder.
Please let me know if you intend to complete this transaction. It has now been 4 days since the auction ended, and I have not heard from you.
If I do not hear from you in the next 24 hours, I will open a case in the eBay Resolution Center. I hope to hear from you very soon.
kyokoquest
さんによる翻訳
これはご購入された商品の支払いを完了させ取引を履行する為のご連絡メールです。
販売者は購入者に対して支払い期限を4日間まで猶予するようにeBayは勧めています。
24時間弱でその期限となります。現在 5:30pm)太平洋(標準)時 、明日(月曜日)
こんな忙しい世の中ですので、勘違いされるのも分かります。ですので催促をさせていただきました。
今回の取引を完了されるおつもりでしょうか? オークションが終了してから現在で4日目となりますが、ご連絡を頂けておりません。
これから24時間以内にご連絡を頂けない場合は、 eBay Resolution Cente (eBay 解決センター)へこのケースを連絡します。
すぐにご連絡をいただけるようお願いします。
販売者は購入者に対して支払い期限を4日間まで猶予するようにeBayは勧めています。
24時間弱でその期限となります。現在 5:30pm)太平洋(標準)時 、明日(月曜日)
こんな忙しい世の中ですので、勘違いされるのも分かります。ですので催促をさせていただきました。
今回の取引を完了されるおつもりでしょうか? オークションが終了してから現在で4日目となりますが、ご連絡を頂けておりません。
これから24時間以内にご連絡を頂けない場合は、 eBay Resolution Cente (eBay 解決センター)へこのケースを連絡します。
すぐにご連絡をいただけるようお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 665文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,497円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。