Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、「もし、あなたが私からそれを買った場合、あなたの???の金額」とは、どういう意味ですか? 刀に付けた時の鍔の写真を見たいのですか? それは容易...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

studioshucaによる依頼 2012/05/17 00:51:44 閲覧 818回
残り時間: 終了


But what do you mean with
"If you buy it from me,and amount on your ???"
Would you like to see a picture of the tsuba when it's mounted on the sword?
That would be an easy task, and of course it would be a pleasure for me to provide you with that (and the
previous owner, too)!
The sword that I had in mind is a late momoyama NBTHK-papered o-wakizashi by Sukesada of Osafune/Bizen
province.
But I'll have to see whether or not it'll suit the character of the blade. Maybe it'll wind up on a different sword...
We'll see...!
But anyway, if that's of any importance to you, I'll send you pictures - promise!

How can I pay you? Do you accept Paypal, and if so, what would be the email address you use out of
Ebay?

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 01:13:35に投稿されました
しかし、「もし、あなたが私からそれを買った場合、あなたの???の金額」とは、どういう意味ですか?
刀に付けた時の鍔の写真を見たいのですか?
それは容易い事です。もちろん、あなたにそれを提供できることは、私の(前の所有者にとっても)喜びです。
私が思っていた刀は、桃山時代後半の、長船備前地区のスケサダによる、大脇差です。
しかし、刃の特徴と合うか否かを確かめる必要があります。結局、他の刀になるかもしれません。
いずれ、分かるでしょう・・・!
もし、それがあなたにとって重要なら、写真を送ります。-約束します!

支払いはどのようにしたらいいですか?PayPalは大丈夫ですか?もし大丈夫なら、eBay外で使っているメールアドレスは何ですか?
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 01:28:34に投稿されました
しかし、"If you buy it from me,and amount on your ???(もしも私から買われるなら、あなたの合計)"とはどのような意味ですか?

刀の上に装着されたつばの写真をご覧になりたいですか?
そんなことはおやすいご用ですし、あなたや(以前の持ち主)にそういう写真をお送りすることは、もちろん私にとっても嬉しいことです!
私が考えていた刀は桃山時代後期の備州長船祐定の脇差しで日本美術刀剣保存協会の保証書が付きのものです。
しかしつばが刃の特徴に合うかどうか見てみないといけませんね。違う刀に巻き付けられているようなことになるかもしれませんね…。
一緒に見てみましょう…!
とにかく、あなたにとって大切なものであるならば、私は写真をお送りします、約束します!

支払い方法はどうすれば良いでしょう?Paypalでの支払いは可能ですか?また、もしその場合はEbayの外で使っているemailアドレスは何ですか?

クライアント

備考

翻訳ソフト等は不可です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。