Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社におけるアメリカ国内便と国際便の処理は異なります。もし当社が25S Smoke Checkをフロリダへ送付するのであれば、そこから日本へ送付されるのか...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 33分 です。

070553による依頼 2012/05/16 22:19:28 閲覧 840回
残り時間: 終了

We handle the US shipments different then Overseas shipments. I would need to know if we ship to FL will you then be sending the 25S, Smoke Check to Japan?
The product is considered Hazmat material and there are extra charges for documentation and packaging for this product.
Do you only want 1 can of 25S, Smoke Check as a sample?

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 01:52:42に投稿されました
当社におけるアメリカ国内便と国際便の処理は異なります。もし当社が25S Smoke Checkをフロリダへ送付するのであれば、そこから日本へ送付されるのかどうかご教示下さい。
この商品は危険物に該当し、この商品の梱包と必要書類には別料金がかかります。
サンプルとして25S Smoke Checkを1缶だけご注文なさいますか?
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2012/05/16 23:05:50に投稿されました
アメリカの国内発送と海外発送では扱いが異なります。弊社がフロリダへ発送すれば、あなたが 25S, スモークチェックを日本へ送るのでしょうか?それを知らせていただきたいです。
この製品は危険物として取り扱われますので、書類作成や梱包で追加料金がかかります。
25S, スモークチェックはサンプルとして1缶だけ欲しいのですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。