Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は〇〇会社の山田です。 日本で輸入ビジネスを行っています。 オレゴンにも私たちの会社があります。 A社の商品を扱うお店を私たちは日...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん jasonsmith さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hiroshi10310255による依頼 2012/05/16 20:56:01 閲覧 14347回
残り時間: 終了

こんにちは。

私は〇〇会社の山田です。

日本で輸入ビジネスを行っています。

オレゴンにも私たちの会社があります。

A社の商品を扱うお店を私たちは日本で運営しています。

こちらではA社の商品を取り扱っていますか。

もし取り扱っているようであれば、種類や値段などを詳しく教えてください。

オレゴンに私たちの会社があるので、発送はオレゴンでも日本でも可能です。


御連絡お待ちしております。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 21:07:17に投稿されました

Hello, I am Yamada of ○○ company.
We run import business in Japan, and have a branch office in Oregon.
We treat goods of A company.
Are you treating the goods of A company?
If so, please give us the detailed information for them; the kinds of goods and their prices, etc.
Concerning shipment of goods, both our Oregon branch and Japanese central office are OK.
I am waiting for your reply.
Thank you.

jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 21:19:43に投稿されました
Hello, my name is Yamada and I'm from ○○

We are running an importing business in Japan.

We also have a branch in Oregon.

We are also managing have a store which deals with Company A's products in Japan.

Do you happen to deal with Company A's products?

If you do, I would like any details to do with the variety and prices.

Shipping can be sent to either Oregon or Japan.

I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。