Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語が苦手でコミュニケーションが上手く取れず申し訳ありません。 ペン自体がウエロパである事は理解しています。 私は写真に載っていた茶色の木箱も楽しみにして...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

putitomatoによる依頼 2012/05/15 23:55:07 閲覧 3493回
残り時間: 終了

英語が苦手でコミュニケーションが上手く取れず申し訳ありません。
ペン自体がウエロパである事は理解しています。
私は写真に載っていた茶色の木箱も楽しみにしていました。
その為、箱を交換してほしいと言いましたが、諦めようと思います。
このままシルバーの箱を受け取ります。
何度も連絡をしてお手数をおかけしました。
ありがとうございました。

I'm really sorry that I can't communicate with you so well because my English isn't so good.
I understand that the pen itself is a Europa.
I was looking forward to the brown box that was inside of the picture.
So because of that I said I wanted you to exchange the box but I think I'll give that up.
I'll accept the silver box as it is.
I'm sure I've caused you a great deal of trouble from contacting you so many times.
Thank you.

クライアント

備考

エウロパという名前の万年筆を購入してその購入先とのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。