Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 単純な作業をしてくださる 日本人秘書を募集します。 1)指定するサイトに入力する作業 2)海外のサイトに出品する作業 3)指定のやり方で、Reserch...

この日本語から英語への翻訳依頼は chiakipenguin さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

oyoyoによる依頼 2012/05/15 21:53:06 閲覧 2596回
残り時間: 終了

単純な作業をしてくださる
日本人秘書を募集します。

1)指定するサイトに入力する作業
2)海外のサイトに出品する作業
3)指定のやり方で、Reserchする作業
4)Excelの価格表に価格、URL、写真などを入力する作業
5)ネットショップに商品登録をする作業

などがお願いしたい内容になります。

やりとりは、Skypeでお願いします。

日本のことが好きな方
単純作業が苦にならない方の募集を御待ちしています。

簡単に覚えられるお仕事です。

必要な言語
日本語
英語

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 22:29:42に投稿されました
We are hiring a Japanese assistant, which is required to do simple tasks.

Examples of the work are:
1) Data entry to designated web sites
2) Putting items up on foreign sites
3) Research by designated methods
4) Entry of prices, URLs, photos to price lists in Excel
5) Register items at online shop

Communication must be done via Skype.

I am looking forward to applications from those who love Japan and are paritne with simple tasks.
The job is very easy to learn.

Necessary languages:
Japanese, English.
chiakipenguin
chiakipenguin- 12年以上前
業務内容を拝見して、英語タイトルはアシスタントに変更いたしました。セクレタリとすると、スケジュールやアポイント調整や出張手配等の業務と誤解されてしまいかねませんので。。
oyoyo
oyoyo- 12年以上前
ありがとうございました。アシスタントでOKです。^^ とても助かります
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 22:05:24に投稿されました
We are looking for a Japanese secretary for our simple tasks.

1. Input on some web sites
2. Send products to on foreign websites
3. Make reserches in a decided way
4. Input prices,URL,pictures on price lists of Excel
5. Register products on online shops

We will keep in touch through Skype.

We are looking for...
Somebody who loves Japan.
Somebody who doesn't mind to do simple jobs.

The job is easy to learn.

Necessary languages
Japanese
English

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。