[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は余分な送料を払わなければならないので、もし、あなたがそれを£2,000にしてくれるのであれば、お受けします。 お知らせください。 送料$1,...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん knhrkbys さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 12分 です。

kurihideによる依頼 2012/05/14 23:51:46 閲覧 1396回
残り時間: 終了

If you make it £2000 we can do it as we will have to pay extra for the shipments.
let me know

Best I could do is $1150 shipped on them.
no interest in the RBZ or R11s?

Did you get the current list of what i have right now?

Yea I know but I only have these few left so I would rather hang on to them. If you
wanted the last of them I'll do 150 just to move them. No dots right now.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 01:03:39に投稿されました
我々は余分な送料を払わなければならないので、もし、あなたがそれを£2,000にしてくれるのであれば、お受けします。
お知らせください。

送料$1,150にできます。
RBZ、R11sに興味はないですか?

私が現在持っている商品をリストを受け取りましたか?

はい、承知しております。しかしながら、私はこれらしか残っていませんので、手放したくないのです。もしあなたがそれらの残りを欲しいのであれば、動かすだけなら、150できます。現在、ドットはありません。
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 05:03:24に投稿されました
もし2000ポンドになるのであれば、あなたにご連絡したように、追加の発送費用とともにそれで対応します。

送ってある1150ポンドが、私にとって最善です。
RBZまたはR11sに、興味はありませんか?

現在私が保有しているものについて、最新のリストをお持ちですか?

ええ、こちらがほとんど残っていないことは承知してますが、残りでやりくりしようと思ってます。もしあなたが最後のものを欲しいのであれは、150お送りできます。現在、少量のものがありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。