HELLO SIR, CONGRATULATION FOR THIS BEAUTIFUL WATCH. AND AFTER RECEIVED PAYMENT I WILL SHIP YOUR WATCH WITH PROPERLY CHECK THROUGH DHL OR ARAMEX COURIER SERVICE SAFE AND FAST AND DELIVERY TIME 3 TO 5 WORKING DAYS.
SIR, I HAVE SEND YOU ADDITIONAL SHIPPING CHARGES PAY PAL INVOICE OF 10.00GBP. AND I HAVE DESCRIBED IN MY SHIPPING DETAIL THAT ADDITIONAL SHIPPING CHARGES 10.00GBP FOR JAPAN. BECAUSE SHIPPING CHARGES IS TOO EXPENSIVE FOR YOUR COUNTRY JAPAN PLEASE CONSIDER AND MAKE THE PAYMENT AS SOON AS POSSIBLE. AND I AM SO SORRY FOR INCONVENIENCE.
Hello sir, thanks for your instant payment. And please paid pay pal additional shipping charges invoice of 10.00GBP as soon as possible.
ご入金を頂き次第お客様の腕時計をDHL またはARAMEX のクーリエに3-5営業日で安全に迅速かつ確実にお届けを致します。
お客様に 10.00GBPの追加の発送費用をペイパルのインボイスにて送付しました。発送の詳細に関して、日本向けの場合は追加の費用 10.00GBP が発生すると説明しました。ご了承頂き、早急にこちらの支払いをお願いします。
ご不便をおかけして申し訳ございません。
こんにちは。お客様。早速のお支払ありがとうございます。また、追加の発送費用10.00GBPも早急にお支払いをお願いします。
追加の配送料10.00GBP分のペイパルインボイスを送りました。日本向けで追加配送料が10.00GBPになるとの記載を私の出荷明細にも記載しました。日本への配送料はかなり高いのでご理解頂き、至急お支払い頂ければと思います。お不便おかけし大変申し訳ございません。
こんにちは。お支払いありがとうございます。至急10.00GBPの追加配送料のペイパルでのお支払いをお願い致します。