Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちはお客様。こちらの美しい腕時計のご入札おめでとうございます。 ご入金を頂き次第お客様の腕時計をDHL またはARAMEX のクーリエに3-5営業...

翻訳依頼文
HELLO SIR, CONGRATULATION FOR THIS BEAUTIFUL WATCH. AND AFTER RECEIVED PAYMENT I WILL SHIP YOUR WATCH WITH PROPERLY CHECK THROUGH DHL OR ARAMEX COURIER SERVICE SAFE AND FAST AND DELIVERY TIME 3 TO 5 WORKING DAYS.
SIR, I HAVE SEND YOU ADDITIONAL SHIPPING CHARGES PAY PAL INVOICE OF 10.00GBP. AND I HAVE DESCRIBED IN MY SHIPPING DETAIL THAT ADDITIONAL SHIPPING CHARGES 10.00GBP FOR JAPAN. BECAUSE SHIPPING CHARGES IS TOO EXPENSIVE FOR YOUR COUNTRY JAPAN PLEASE CONSIDER AND MAKE THE PAYMENT AS SOON AS POSSIBLE. AND I AM SO SORRY FOR INCONVENIENCE.

Hello sir, thanks for your instant payment. And please paid pay pal additional shipping charges invoice of 10.00GBP as soon as possible.
kyokoquest さんによる翻訳
こんにちはお客様。こちらの美しい腕時計のご入札おめでとうございます。
ご入金を頂き次第お客様の腕時計をDHL またはARAMEX のクーリエに3-5営業日で安全に迅速かつ確実にお届けを致します。
お客様に 10.00GBPの追加の発送費用をペイパルのインボイスにて送付しました。発送の詳細に関して、日本向けの場合は追加の費用 10.00GBP が発生すると説明しました。ご了承頂き、早急にこちらの支払いをお願いします。
ご不便をおかけして申し訳ございません。

こんにちは。お客様。早速のお支払ありがとうございます。また、追加の発送費用10.00GBPも早急にお支払いをお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
681文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,533円
翻訳時間
18分
フリーランサー
kyokoquest kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。