Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい、ちょうど100払い戻したところです。私がすでに気がついていなければならないことでした。 これらのウエッジは100パーセント本物でPGA...
翻訳依頼文
I just refunded 100, sorry about that, i must have not noticed it.
These wedges are 100% authentic and came off the PGA tour van.
The 1btbxxxt serial is 1st addition bt---t tour only.
When I received these wedges before the release to the general public and only issued to tour players.
If you have any question please give me a call at 714-472-6697
Thanks,
Brad
Yes, it is a tour head. The S is just a batch or tooling designation.
These wedges are 100% authentic and came off the PGA tour van.
The 1btbxxxt serial is 1st addition bt---t tour only.
When I received these wedges before the release to the general public and only issued to tour players.
If you have any question please give me a call at 714-472-6697
Thanks,
Brad
Yes, it is a tour head. The S is just a batch or tooling designation.
imuzi
さんによる翻訳
ごめんなさい、ちょうど100払い戻したところです。私がすでに気がついていなければならないことでした。
これらのウエッジは100パーセント本物でPGAのツアーバンで取ったものです。
この1btbxxxtの認識番号はツアーのみのものです。
私がこれらのウエッジを受け取った時は一般に開放する前でツアープレーヤーのみに発行されました。
もし問い合わせしたい事があれば私の番号714-472-6697までに電話を下さい。
お願いします。
ブラッド
そうです、それはツアーのヘッドです。Sは単なるバッチやツーリングの指定です
これらのウエッジは100パーセント本物でPGAのツアーバンで取ったものです。
この1btbxxxtの認識番号はツアーのみのものです。
私がこれらのウエッジを受け取った時は一般に開放する前でツアープレーヤーのみに発行されました。
もし問い合わせしたい事があれば私の番号714-472-6697までに電話を下さい。
お願いします。
ブラッド
そうです、それはツアーのヘッドです。Sは単なるバッチやツーリングの指定です
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 426文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 958.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
imuzi
Starter