Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 時間がかかってしまい申し訳ありません。 私はプリペイドのクレジットカードを持っていますが、入金をする際に有効期限が切れていましました。新しい物が郵送される...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/11 23:50:08 閲覧 958回
残り時間: 終了

I'm sorry it's taking so long, I have a Pre paid credit card, and it expired when I went to load money on, I'm waiting for the new one in the mail.



Also, do you need or want me to send you anything / item from the US?



Can you give me more details? Which live is it? And how much would it cost (item+shipping)? Would you sell it on super?
Thank you very much for your research!

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/12 00:05:54に投稿されました
時間がかかってしまい申し訳ありません。 私はプリペイドのクレジットカードを持っていますが、入金をする際に有効期限が切れていましました。新しい物が郵送されるのを待っています。

また、アメリカから発送できるもので何か必要なものや欲しいもはありませんか?

詳細をお知らせ頂けますか? どちらのライブでしょうか? また価格はいくらでしょうか(アイテム+送料)?
スーパーで販売しますか?
リサーチして頂きありがとうございます!
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/12 00:02:36に投稿されました
お時間をおかけして申し訳ございません。私はプリペイド・クレジットカードを持っていますが、お金を入れようとした時、そのカードの有効期限が切れていました。今、新しいカードが届くのを待っているところです。

ところで、あなたは、アメリカから何か、私に送って欲しいものはありますか?

もう少し、詳細を教えていただけますか?どのライブですか?(商品+送料)いくら掛かりますか?スーパーで売るのですか?
情報ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。