Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Youku-Tudouの統合に関する詳細が明らかに 先週、YoukuによるSECのフォーム提出で、ついにYouku-Tudouの統合がいかにして実現...

翻訳依頼文
The filing also shares the official reasons for accepting the merger from each company’s board (beginning on page 103). Youku’s reasons are more or less what you would expect — the merger gives Youku control of Tudou, after all — but some of Tudou’s reasons for acceptance belie that the company was struggling to increase the value of its shares, and concerned about its inability to do so on its own. They also reveal that Tudou management was still wondering whether it could have gotten a higher price had there been an open sale and bids from other competitors, but obviously, it decided not to risk Youku’s offer being withdrawn by pursuing that.
tatsuoishimura さんによる翻訳
報告はまた、両社の役員会からの合併決議を受け入れた公式の理由についても語っている(103ページから)。Youku側の理由は多かれ少なかれ予想されるであろうようなものであった。合併により最終的にはYoukuがTudouを支配できるようになるというものだ。けれども、Tudou側の受け入れ理由のいくつかは、同社が株式価値増大に取り組んでいたことや、同社単独ではそれは成し得ないとの心配があったことと矛盾している。報告では、Tudou経営陣がいまだに、公売がおこなわれていればより高値が得られたのではないのだろうかと思っているが、どうやら、それを追求したあげくYoukug側の提案が取り下げられてしまうというリスクを犯さないことに決めたのであった。
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2879文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,478.5円
翻訳時間
約17時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する