[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 発送の連絡メールありがとうございます。 入荷待ちになっていた AAA は、次回改めて注文いたします。 それでは、商品の到着...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/10 18:31:48 閲覧 1587回
残り時間: 終了

お世話になっております。

発送の連絡メールありがとうございます。

入荷待ちになっていた AAA は、次回改めて注文いたします。

それでは、商品の到着を楽しみにしています。

今後ともよろしくお願いいたします。


///説明(ここからは翻訳不要です)///
注文していた商品の発送連絡をいただきました。
注文していた商品の一部(AAA)は欠品の為、AAA以外の商品を送ってくれたようです。
AAAは後日改めて注文する事と、送ってくれた商品の到着を心待ちにしていますという事が伝わるようお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 18:55:53に投稿されました
Thank you for your continued business.
I appreciate for contacting me to let me know about the shipment.
I will place an order the next time for AAA which is on back order.
I am looking forward to the shipment's arrival.
I appreciate your further business with us
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 18:46:55に投稿されました
Thank you for your email that the items have been shipped.

I will order the items AAA that are not in stock at the moment in my next order.

I'm looking forward to receiving the items.

Thank you for your help, and I look forward to buying from you again.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。