Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] Business Next様、非凡新聞様、中視新聞様、udn.com様、商業週刊様、経済日報様、及び各ブログでの強力な報道、誠にありがとうございます。 ...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は alice さん xianchang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/10 16:24:25 閲覧 2745回
残り時間: 終了

感謝數位時代,非凡新聞,中視新聞,聯合晚報,商業週刊,經濟日報,以及各大部落客強力報導

現代人幾乎身上都有好幾張信用卡,而每間銀行公司在不同時段都有各式各樣的刷卡優惠,但種類太多,大家經常都是眼花撩亂不知所措,有時候付帳完走出門口才發現原來刷卡享更多優惠,只要下載這個最新的跨行動裝置平台的App---WaWaBank就可以輕鬆掌握。

alice
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/10 16:49:55に投稿されました
Business Next様、非凡新聞様、中視新聞様、udn.com様、商業週刊様、経済日報様、及び各ブログでの強力な報道、誠にありがとうございます。

大多数の現代人は、みな多くのクレジットカードを所有していて、各銀行は異なる時期にカード使用による様々な優待を行っています。ただ、種類が多すぎるので、皆はいつも複雑さに困惑しどうしたら良いのかわからなくなっています。現金での支払いを済ませた後、店を出てからようやくクレジットカード払いだと優待があることに気が付いた、ということもあります。しかし、この各種モバイルデバイスのプラットフォームで使用可能な最新アプリ、『WaWaBank』をダウンロードするだけで、それらの情報を簡単に掌握することが可能になるのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
xianchang
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/10 17:53:56に投稿されました
感謝數位時代,非凡新聞,中視新聞,聯合晚報,商業週刊,經濟日報,以及各大部落客強力報導

デジタルライフ、非凡新聞,中視新聞,聯合晚報,商業週刊,經濟日報、及び各種ブログで大々的に報道されています

現代人幾乎身上都有好幾張信用卡,

現代人のほとんどはクレジットカードを何枚か持っており、

而每間銀行公司在不同時段都有各式各樣的刷卡優惠,

各銀行では場面に応じて、カード払いで様々な優待特典をうけることができます

但種類太多,大家經常都是眼花撩亂不知所措,

しかしカードの種類が多すぎて、どのカードで支払うか頭を抱えてしまうことはしょっちゅう、

有時候付帳完走出門口才發現原來刷卡享更多優惠,

支払い後に、カード払いでもっとたくさんの優待特典を受けられたなんて後から気づくことも、

只要下載這個最新的跨行動裝置平台的App---WaWaBank就可以輕鬆掌握。

最新のマルチプラットフォームに対応したこのアプリ(WaWaBank)をダウンロードすれば、どのカードで支払うが一目瞭然。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。