[日本語から英語への翻訳依頼] 教えていただいたEMSのお問い合わせ番号を調べると日本ではなくニューヨークに荷物が届いていいるようです。どうなっていますか?先日日本の住所をお知らせしまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

xyzhideによる依頼 2012/05/10 01:01:44 閲覧 1056回
残り時間: 終了

教えていただいたEMSのお問い合わせ番号を調べると日本ではなくニューヨークに荷物が届いていいるようです。どうなっていますか?先日日本の住所をお知らせしました。
アメリカの住所に荷物が届くと別途日本への転送費用が発生します。負担いただけますか

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 01:06:12に投稿されました
As I checked the tracking number of EMS which you told me, it seems that the package is sent to New York, not Japan. How is the status now? The other day I informed the Japanese address.
If a package is delivered to an US address, charge for forwarding it to Japan will be incurred. I would like you to bear such forwarding cost.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 01:11:20に投稿されました
I checked the status of the package according to the EMS you've provided, and I found out that it has been delivered to New York instead of Japan. Could you please look into this? I have provided you my address in Japan the other day.
There will be a cost involved to forward the package from New York to Japan. Could you please pay for it?
Thanks in advance and looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。