Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] もちろん問題ありません。重量はいつだって異なるものですから。リスト上の重量は原材料重量であって、これはウェイト、スリーブ、ホットメタルなどが加えられる前の...

翻訳依頼文
Yeah thats fine. The weight is always different. The weight thats listed is the raw weight, before the weights, Sleeve, hot

melt etc.

thats exactly right,if its a head with a screw in weight
that will also not be added,thanks ken

The weight on the sticker is the raw head weight without the fct tip, mwt weights, or wrapping.

Yes, it is a tour head. The S is just a batch or tooling designation.
yakuok さんによる翻訳
もちろん問題ありません。重量はいつだって異なるものですから。リスト上の重量は原材料重量であって、これはウェイト、スリーブ、ホットメタルなどが加えられる前のものになります。

その通りです、ヘッドとスクリューの重量ということであればこちらも含まれません。
ありがとう、ケン。

ステッカーの重量は、ヘッドの原材料重量で、fctのtipとmwt重量、それにラッピングなどを含みません。

はい、ツアー・ヘッドになります。Sは単に集合体もしくはツール用の名称です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
405文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
912円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する