Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] [01] How to Buy [02] For New Customers [03] We have some limitations on acc...

この英語からロシア語への翻訳依頼は anisa さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1788文字

tamahaganeによる依頼 2012/05/07 22:38:18 閲覧 3415回
残り時間: 終了

[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.

anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2012/05/08 10:24:48に投稿されました
[01] Как купить
[02] Для новых покупателей
[03] У нас есть некоторые ограничения в принятии новых клиентов для избежания проблем в будущем.
[04] Новым клиентам необходимо ввести ebayID на странице заказа при покупке товаров на более чем $150.
[05] Пожалуйста, пришлите e-mail с Вашим именем с помощью "Связаться с пользователем" ("Contact member") через Вашу eBay страницу ID:XX.
[06] Транзакции клиентов, у которых уровень "Отзыва" ("Feedback") меньше 3 или уровень "Положительного отзыва" ("positive Feedback") менее 95%, могут быть анулированы.
[07] Для клиентов, которые уже покупали на нашем сайте или через нашу eBay страницу, нет ограничений.
[08] Введите Ваш ID
[09] Отправить E-MAIL
[10] Пожалуйста, отправьте email с Вашим именем через eBay, используя "Связаться с пользователем" ("Contact member").
[11] Завершение заказа
[12] Счёт фактура отправлена после проверки Вашего отзыва. Пожалуйста, погасите оплату, используя счет фактуру.
★★★☆☆ 3.2/2

[13] Payment

[14] Payment is available via Paypal only.

[15] Shipping

[16] Regardless of the weight or the quantity of your order, we will deliver
at $9.00 for the shipping fee by the international express mail service, EMS.
It is the fastest and safest way to ship from Japan to all over
the world within a week, covering all fees with a tracking number.

anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2012/05/08 10:29:54に投稿されました
[13] Оплата

[14] Оплата возможна только через Paypal.

[15] Доставка

[16] Несмотря на вес и количество вашего заказа, мы будем отправлять товар за 9 долларов через сервис международной экспресс доставки, EMS. Это самый быстрый и безопасный способ доставки из Японии в любою точку мира в течении одной недели, которая покрывает все расходы связанные с идентификационным номером.
★★★★☆ 4.0/1

[17] Return Policy

[18] As a rule, all sales are final. Especially brand-new items
are not refundable under any circumstances.
However you can return the items only by an international express delivery
equivalent of EMS, in the case we will accept
the returns taking counsel together.
In that case, the customer is responsible for full
shipping fee for both ways.

[19] Contact Information

[20] Please see our eBay page.

[21] Japanese Straight Razors & Antiques

[22] SPECIALIZED KNIFE SHOP offering Samurai swords and Ninja katana,
shaving Kamisori, sashimi cutleries for sushi making.

[23] Worldwide shipping by EMS only$9.00!

[24] Payment through Paypal!

[25] JAPANESE SPECIALIZED KNIFE SHOP

anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2012/05/08 10:37:40に投稿されました
[17] Условия возврата товара

[18] Как правило, все продажи окончательны. В частности, ни при каких обстоятельствах не могут быть возвращены абсолютно новые товары. Однако, в случае если мы примем возврат товара, Вы можете вернуть товар только через международную экспресс доставку на подобие EMS.

[19] Контактная информация

[20] Пожалуйста, посетите нашу eBay страницу.

[21] Японские Острые бритвы и Антиквариаты.

[22] Специализированый магазин продажи Ножей предлагает Самурайские мечи и Ниньзя катаны,электробритвы Камисори, ножевые изделия сашими для приготовления суши.

[23] Всемирная доставка через EMS только за 9 долларов!

[24] Оплата через PAypal!

[25] Магазин Японских Специализированных Ножей
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。