Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 料金はユーロ(€)表示となっております。料金には、VAT(付加価値税)が含まれており、またご注文日にオファーの可能性があったプロモーションなども反映されて...

翻訳依頼文
Prices are set up in euros (€).Prices include the VAT in force as well as potential promotional events applicable the day of the order. Prices indicated are guaranteed while stocks last, except for any change concerning the taxes (especially V.A.T.), as well as any typographical error or omission. Prices mentioned do not include p&p charges. These costs will appear later during the validation of your order. Depending on your location, V.A.T. will be deducted from the total amount on your order recap. Prices may vary according to ABC´s will. However, items will be invoiced functions of the prices prevailing during the booking of the order, while stocks last. ABC is the owner of any product until its payment.
yakuok さんによる翻訳
料金はユーロ(€)表示となっております。料金には、VAT(付加価値税)が含まれており、またご注文日にオファーの可能性があったプロモーションなども反映されています。料金は、在庫があり、税金(特に付加価値税)に係る変更や、入力ミスや漏れなどがない限りは保証されるものとします。表記の料金には、p&p(郵便料金と包装料)は含まれません。それらの料金は、後日、お客様のご注文の確認の際に提示させて頂きます。場所によっては、VAT(付加価値税)は、ご注文詳細の合計から差し引かれる場合がございます。ABCの意思にて、料金の変動が見受けられる場合がございます。ですが、在庫がある場合に限り、ご注文予約時の一般料金をもとに商品に係る料金の請求はなされます。料金が完了するまでは、ABCが全ての商品の所持者となります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する