[日本語から英語への翻訳依頼] 前にも書きましたが新しい品物はいりません。 必ず返金してください。こっちは偽物をつかまされ被害も受けています。 そちらに送り返す送料までかかっています...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masarutetuによる依頼 2012/05/05 01:48:39 閲覧 3459回
残り時間: 終了

前にも書きましたが新しい品物はいりません。
必ず返金してください。こっちは偽物をつかまされ被害も受けています。
そちらに送り返す送料までかかっています。返金以外みとめません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 01:56:33に投稿されました
As I told you before I don't need any replacements.
Please give me a refund. My business reputation has been damaged because of the counterfeits I bought from you.
I would end up paying for the returning shipping fee. I am accepting nothing but a full refund.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 01:56:19に投稿されました
As I wrote before, I don't need a new item. Please refund my money. My reputation has been damaged because of the imitation items and I even had to spend money to send them back to you. I refuse to accept anything beside a refund.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 02:08:40に投稿されました
As I wrote before I don't want buy anything from you anymore.
You must give me refund. It was fake stuff you sold me.
I even paid for the shipping fee when I returned the fake item.
I only want refund, not exchange!

クライアント

備考

掲示板のやり取りでの出来事です。偽物の品物を売りつけられ、返金を願っているのに相手が新しいのを送ってくるといっている状況です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。