[日本語から英語への翻訳依頼] もうすぐHeadの写真を送るので待っていただけませんか。 申し訳ありません。 一つ質問があります。 Headにスペックシートが貼ってある場合があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/04 13:25:22 閲覧 1361回
残り時間: 終了

もうすぐHeadの写真を送るので待っていただけませんか。
申し訳ありません。

一つ質問があります。
Headにスペックシートが貼ってある場合がありますが、重量が実重量と異なります。
恐らく、重り、FCTスリーブ、シュリンク、シールを引いた重量が記載されていると思います。
理由を教えていただけますでしょうか。
その他の要因があれば教えていただけませんでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 13:51:20に投稿されました
Will you wait a little longer because I am going to send a picture of Head?
I am sorry for taking time.

May I ask you a question?
Sometimes I find a spec sheet on a head but the weight is different from its actual weight.
I can guess it's because the weight after subtracting the weight on it, the FCT sleeve, the shrink and the seal from the total weight is indicated on it but will you tell me the reason if there are any other reasons?
rong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 13:52:37に投稿されました
We will be sending over the photo of Head soon. Please kindly wait.
Our apologies.

We have a question.
Regarding the specification sheet attached to Head, the weight stated seems to differ from that of the real weight.
Could it be due to the weight of FCT sleeve, shrink, seal are recorded as well?
Please let me know the reason.
If it is due to other factors, please let me know too.
rong
rong- 12年以上前
申し訳ございません。 変更してください。"Could it be due to the weight of FCT sleeve, shrink, seal are recorded as well?" --->" Could it be due to the weight of FCT sleeve, shrink, seal are not recorded as well?"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。