Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いくつか確認させて下さい。 ebayのページから購入すると、送料も含めて154ドルになってしまいます。 一つあたり9ドルの送料は高いです。 送料を含...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/03 10:32:29 閲覧 6653回
残り時間: 終了

いくつか確認させて下さい。
ebayのページから購入すると、送料も含めて154ドルになってしまいます。
一つあたり9ドルの送料は高いです。
送料を含めて、146ドルでお取引出来ませんか?

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 10:42:21に投稿されました
I would like to confirm couple of things.
If I purchase through ebay, it will be 154 dollars including the shipping fee.
The 9 dollars shipping fee per unit is a little expensive to me.
Would it be alright if I purchased it for 146 dollars including the shipping fee?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 10:41:55に投稿されました
May I ask you some questions?
If I order via eBay it would turn out to be $154 including the shipping fee.
The shipping cost per unit would be $9. It is too much.
Can you make the total price $146 including the shipping feel?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 10:44:10に投稿されました
Let me make sure a couple things.
If I purchase from eBay's page, it will be $154 including shipping.
$9 shipping for each one is very high.
Can you give me a deal with $146 including shipping?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。