Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 販売価格  USサイトでの販売価格が最も日本で売れやすい価格だと思うので、 私もUSサイトと同額くらいで販売したいと考えています。 御社の日本での希...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 54分 です。

donsanによる依頼 2012/05/02 02:30:06 閲覧 924回
残り時間: 終了

販売価格 
USサイトでの販売価格が最も日本で売れやすい価格だと思うので、
私もUSサイトと同額くらいで販売したいと考えています。
御社の日本での希望販売価格はありますか?

テスト販売期間中の売上予測
(USサイトと同等の販売価格の場合)
5~9月 
10月~3月 

 A社の専門店として、
 商品ごとの素材や機能の説明、御社設立の経緯などを掲載し、
 信頼度が高いショップを作る。
 (日本の顧客は『メーカー直売』、『正規代理店』などを特に信頼する傾向があるため)

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 10:19:40に投稿されました
Sales prices
As I believe that the sales prices on the US site will make things easier to sell in Japan, I would like to sell at the same prices. Does your company have any desired selling prices for the Japanese market?

Sales predictions during the sales testing period
(If selling at the same prices as the US site)
May to September
October to March

As a specialty shop from A Company,
I will explain the ingredients and uses of the item, as well as details about your company, such as its foundation, in order to create a trustworthy shop.
(Japanese customers tend to particularly trust "Sales direct from the maker" and "Established agencies.")
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 11:23:47に投稿されました
Selling price
I think the selling price on the US site is the easiest price to sell in Japan so I think we shall also sell at about the same as the US website.
Does your company have a desired selling price for in Japan?

Prediction of the amount of sales during the market testing period
(Using about the same prices as the US website)
May - September
October - March

As a specialty store of A, we will explain the material and function of your products, publish the details of your company's founding, and establish a highly credible shop.
(Because Japanese consumers tend to particularly trust "direct from the maker" and "authorized dealers")

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。